Pandai Menerjemahkan? Yuk Berkontribusi untuk Pelokalan Mozilla

Pelokalan alias localization mungkin terdengar asing bagi banyak orang. Namun, pada dasarnya ini sama saja dengan penerjemahan. Hanya saja yang diterjemahkan bukan teks dalam file dokumen yang selama ini kita sudah akrabi.

Lalu apa yang diterjemahkan dalam pelokalan?

Saya mendapatkan jawabannya dalam lokakarya (workshop) pelokalan yang diselenggarakan malam ini di Mozilla Community Space, Kuningan, Jakarta.

Selama ini kita mungkin jarang menggunakan produk-produk Mozilla yang sudah berbahasa Indonesia. Padahal jika mau mencarinya, kita bisa temukan dengan mudah di sini. Peramban (browser) berbahasa Indonesia mungkin jarang dipakai anak muda perkotaan yang sudah akrab dengan bahasa Inggris. Tetapi bagi mereka yang tidak sebaik anak-anak muda ini dalam pemahaman bahasa Inggris, produk berbahasa Indonesia tentunya akan sangat membantu.

Di sinilah Anda yang berminat dalam bidang bahasa dan penerjemahan (terutama dari bahasa Inggris ke Indonesia) bisa memberikan sumbangsih.

Dipandu praktisi pelokalan Mozilla Indonesia Lidya Christina, hari ini kami menjajal bagaimana berkontribusi dalam proyek-proyek pelokalan produk-produk Mozilla untuk pengguna Indonesia.

Pertama-tama, bagi Anda yang ingin berpartisipasi, bisa mempelajari Panduan Gaya Pelokalan (Style Guide) yang mencakup:

  1. Formalitas
  2. Gaya selingkung (nada dan suara)
  3. Keluwesan bahasa
  4. Penanganan istilah setempat, idiom dan bahasa asing
  5. Konsistensi gaya
  6. Terminologi
  7. Satuan dan ejaan bahasa Indonesia

Sementara itu, gaya pelokalan Mozilla yang lazim terdiri dari dua unsur utama: akurasi dan kefasihan. Akurasi artinya ketepatan dalam menerjemahkan teks sehingga pesannya tetap tersampaikan dengan jelas dan tidak bertele-tele. Kefasihan terkait dengan bagaimana hasil pelokalan itu terkesan alami dan tidak janggal, atau kaku.

Untuk Anda yang ingin berkontribusi, Anda dipersilakan membuat akun Mozillian dulu di Mozillians.org agar kontribusi Anda bisa terlacak. Tujuannya bukan untuk pamer tetapi agar Anda bisa menyumbangkan lebih banyak jika hasil pelokalan Anda terbukti bisa diterima (acceptable) dan berkualitas sehingga layak dipakai dalam produk-produk Mozilla untuk pengguna yang berbahasa Indonesia.

Nantinya jika Anda berminat untuk lebih banyak terlibat dalam upaya pelokalan, Anda bisa naik jenjang dari kontributor menjadi penerjemah. Kontributor bisa menyumbang usulan penerjemahan namun masih ada kemungkinan hasilnya tidak dipakai atau ditolak karena berbagai pertimbangan. Untuk level penerjemah, sudah diberikan kewenangan untuk menolak hasil pelokalan dari kontributor dan turut memberikan usulan dan perbaikan. Dan tentunya manajer memiliki kewenangan lebih banyak dari sekadar penerjemah.

Kembali lagi ke cara melokalkan produk Mozilla, Anda bisa masuk (login) ke akun Mozillians Anda dan kemudian masuk ke  https://pontoon.mozilla.org/. Di sini mirip dengan wadah untuk menampung berbagai proyek pelokalan produk Mozilla. Anda bisa memilih mana yang Anda sukai, tetapi diutamakan pilihlah proyek yang tenggat waktunya mendesak dan memiliki tingkat prioritas lebih tinggi.

Sebagai catatan, bila bingung dengan istilah atau kata yang harus diterjemahkan, cobalah menggunakan beberapa referensi seperti:

  1. http://transvision.mozfr.org
  2. http://kateglo.com
  3. https://id.m.wikipedia.org/wiki/Daftar_Istilah_Internet_Indonesia
  4. https://id.wikisource.org/wiki/Panduan_Pembakuan_Istilah,_Pelaksanaan_Instruksi_Presiden_Nomor_2_Tahun_2001_Tentang_Penggunaan_Komputer_Dengan_Aplikasi_Komputer_Berbahasa_Indonesia

Setelah bereksperimen melokalkan string atau untaian kata-kata dalam proyek Common Voice milik Mozilla, kami bisa melihat pencapaian masing-masing. Kontribusi masing-masing kontributor terlihat jelas.

Dan di sini Anda sebisa mungkin memakai ragam bahasa formal karena ini akan dipakai untuk pengguna secara luas, bukan menyasar ke segmen anak muda saja.

Tertarik ikut? Nantikan lokakarya pelokalan berikutnya (yang sedianya akan diadakan pada Selasa malam) di Mozilla Community Space. (*/)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *